支持不支持徐风兄的建议/计划,可以各有看法.但徐兄的动机无论如何
也不能说成是邪魔吧,我们不应该随便把佛弟子打成"阶级敌人".
佛经最初是以梵文与巴利文形式集结的,不是汉文.实际上,我不相信在从梵/巴利文翻译到汉文的过程里佛经的精义完全没有损失.就象一切文字
作品翻译成其他非原创文字时候一定会有翻译不出的东西一样.所以佛
经的保存完好,与方块字似乎拉不上多少关系.汉文经典保存完好当然比
失传要好很多,但比理想的希望的原样保存,恐怕实在有距离.
这翻译过程里的损失是麻子相当不支持徐兄建议的原因.除非从梵文巴
利文原本直接翻译成现代汉语,否则,从文言文翻译到白话文的过程里,
肯定又会多一次损失,这对保留佛经的本意并不十分有利.
即使重翻译成白话文,麻子也只比较支持翻译原本是巴利文的那些佛经,
而对原本为梵文的佛经,强烈建议不要翻成白话.因为这样的翻译损失
太大.原因是梵文可能是能所对立最弱的语言之一.文言文的能所对立
实际已经比梵文强烈了一些.而白话文以及西方的语言就更强烈了.这种
语言本身的能所强烈与否,会强烈约制和限制文字对般若经义的表述,所
以用白话文表达般若经会比文言文差不少.这样的缺点,很难用翻译者的
技巧弥补.佛陀当年选择用梵文讲般若经,恐怕就是因为巴利文的能所对
立要比梵文强烈吧.
所以,对徐兄的建议,麻子个人的看法是,慎重,慎重!
但是,俺重申,对这个计划的动机俺完全看不出与邪魔有什么相干,也
希望其他佛友不要用对徐兄诛心.
林广 2005.5.23 10:14:42