导航条 »论坛首页 »法华论坛·2003~2006   »论题组:2262  2015.1.19 9:37:23   法华微信 注册
 请教:“愣伽”、“薄伽梵”、“莫呼落伽”中伽字的读音(内空)〖cqaman〗(3.24 0:00) (4551)
 【BHAGAVAN】〖iamfisher〗(3.24 13:44) (1.19 9:06) (4666)
 莫呼落伽 = 【摩睺罗伽】〖iamfisher〗(3.24 13:47) (1.19 9:06) (4748)
 不是“愣伽”应该是“楞伽”吧【Lankavatara】〖iamfisher〗(3.24 13:50) (1.19 9:37) (5235)
 感谢您的热心解答!(内空)〖柏树子〗(3.25 0:05) (5655)
 您客气。到这里下载一套电子佛学辞典吧..〖iamfisher〗(3.25 10:08) (5742)


修改或删除这篇文章回复这篇文章转向顶部第 1 主题索引
请教:“愣伽”、“薄伽梵”、“莫呼落伽”中伽字的读音(内空)

cqaman  2004.3.24 0:00:54    来自:重庆  

(2262-1)  显示次数:4551(3840+711)     查看cqaman的所有文章 给cqaman发送电子邮件 修改或删除这篇文章 回复这篇文章 转向顶部第 1 主题索引

修改或删除这篇文章回复这篇文章转向顶部第 2 主题索引
【BHAGAVAN】
【BHAGAVAN】

薄伽梵/世尊/出有坏
备注: 佛十号之一
参考: THE WORLD HONORED ONE

FROM:【《英汉-汉英-英英佛学辞典》中华佛典宝库 编】

【薄伽梵】

A transliteration of bhagava^n or bhagavat, meaning "holy one" or "world-honored one"--the Buddha. One of the ten epithets of the Buddha. According to Hsüan-tsang, bhagavat has six meanings: one who possesses auspicious marks; one who destroys illusion and evil; one who is provided with such auspicious virtues of freedom as the Law, fame, good marks, desire and intelligence; one who has completely understood the Four Noble Truths; one who accepts and maintains various excellent practices and one who has abandoned the wandering of transmigration.

FROM:【《英汉-汉英-英英佛学辞典》中华佛典宝库 编】

================
最准的读音当然是世尊那个年代世间的发音。
经过年代沿袭,读音自然会变。
在经过民族语言的转译当然更会变。
虽然如此,尽量忠于原音,总是最好的。

。。。。大致是“加”音吧。(不过,依英文和其他翻译,上述词汇中“伽”更贴近的汉音应该是“GA 嘎”或“KA 卡”)

南无十方三世常住三宝!

发布于:2004.3.24 13:44:50    修改于:2015.1.19 9:06:01  
iamfisher  2004.3.24 13:44:50    

(2262-2)  显示次数:4666(4060+606)     查看iamfisher的所有文章 给iamfisher发送电子邮件 修改或删除这篇文章 回复这篇文章 转向顶部第 2 主题索引

修改或删除这篇文章回复这篇文章转向顶部第 3 主题索引
莫呼落伽 = 【摩睺罗伽】
【摩睺罗伽】

  亦云摩呼罗伽,此云大腹行。什曰:是地龙而腹行也。肇曰:大蟒神腹行也。净名疏云:即世间庙神。受人酒肉,悉入蟒腹。毁戒邪谄,多嗔少施,贪嗜酒肉。戒缓,堕鬼神;多嗔,虫入其身而唼食之。亦名莫呼洛。诸经云人非人者,天台云此乃结八部数尔。

FROM:【翻译名义集】


【mahoraga,】

摩睺罗伽(大蟒神)

FROM:【《英汉-汉英-英英佛学辞典》中华佛典宝库 编】


==================
大致发“加”音吧???((不过,依英文和其他翻译,上述词汇中“伽”更贴近的汉音应该是“GA 嘎”或“KA 卡”))

南无十方三世常住三宝!

发布于:2004.3.24 13:47:34    修改于:2015.1.19 9:06:28  
iamfisher  2004.3.24 13:47:34    

(2262-3)  显示次数:4748(4056+692)     查看iamfisher的所有文章 给iamfisher发送电子邮件 修改或删除这篇文章 回复这篇文章 转向顶部第 3 主题索引

修改或删除这篇文章回复这篇文章转向顶部第 4 主题索引
不是“愣伽”应该是“楞伽”吧【Lankavatara】
【楞伽】

  正言[馬*夌](力邓切)迦。佛住南海滨,入楞伽国摩罗耶山,而说此经。梵语楞伽,此云不可往,唯神通人方能到也。阿跋多罗,此云入,谓入此山中,而说此宝。或翻无上,谓此经法是无上宝。

FROM:【翻译名义集】


【入楞伽经】

Ru lengqie jing; Lan%ka^vata^ra-su^tra. The "Sutra on (the Buddha's) Entering (the Country of) Lanka." This sutra articulates a number of characteristic Maha^ya^na positions, such as "eight consciousnesses" 八识 and tatha^gatagarbha 如来藏. It was used in East Asia as a basic canonical text by the Faxiang 法相 and Chan 禅 sects in presenting their distinctive ideologies. There are three Chinese translations: (1) Lengqie abatuoluo baojing 楞伽阿跋佗罗宝经, 4 fasc., tr. by Gunabhadra 求那跋陀罗 (T 670.16.479-513); (2) 入楞伽经Rulengqiejing 10 fasc., tr. by Bodhiruci 菩提流支 (T 671.16.514-586); and (3) Dasheng rulengqie jing 大乘入楞伽经, 7 fasc., tr. by S/iks!a^nanda 实叉难陀 (T 672.16.587-639)

FROM:【《英汉-汉英-英英佛学辞典》中华佛典宝库 编】


【Lankavatara】

《楞伽经》

FROM:【《英汉-汉英-英英佛学辞典》中华佛典宝库 编】



=============
汉语汉语多发茄子的“茄qie”音吧???不过,依英文和其他翻译,上述词汇中“伽”更贴近的汉音应该是“KA 卡”。中国古代称呼“斯里兰卡”就是“LANKA”。而释迦牟尼到楞伽山为十首楞伽王说《楞伽阿跋多罗宝经》的说法地,就是狮子国,古称的锡兰岛,如今的斯里兰卡。古印度两大史诗之一《罗摩衍那》也有提到此地的十首罗刹王罗波那。

(斯里兰卡受外国统治长达441年(葡萄牙152年,荷 兰137年,英国152年),公元1948年2月4日获得独立,仍加入英自治联邦为会员国,实行民主议会政体。自独立后,国名“吉祥楞伽”(Sri Lanka),(锡兰古名“楞伽”(Lanka),获得独立后,在国外加上“室利”(Sri),是“吉祥”之义。

斯里兰卡的《岛史》和《大史》开头第一章就明确记载,释迦牟尼佛曾三次访问斯里兰卡。至今斯里兰卡人民为此而感到骄傲。最后一次来到了离我所读的大学不远的凯莱妮亚(kelaniya)大庙,由此推断,佛陀将兰卡从北至南几乎走遍全岛。中国史料也有相同记载,如上所说我国的《楞伽经》 是释迦牟尼到斯里兰卡时为国王罗波那所讲,据斯里兰卡学者考证,公元前6、7世纪,斯里兰卡确实曾经有过一位叫罗波那“十首王”。《善见律》卷三记载,“于狮子洲,释迦如来,已三往到,第一往者,初教化夜叉,即便敕言,我若涅槃后,我舍利留住于此。第二往者,教化舅妹子生龙王,此前二到释迦如来独往。第三往者,有五百比丘围绕,到已…。。)

南无十方三世常住三宝!

发布于:2004.3.24 13:50:15    修改于:2015.1.19 9:37:23  
iamfisher  2004.3.24 13:50:15    

(2262-4)  显示次数:5235(4607+628)     查看iamfisher的所有文章 给iamfisher发送电子邮件 修改或删除这篇文章 回复这篇文章 转向顶部第 4 主题索引

修改或删除这篇文章回复这篇文章转向顶部第 5 主题索引
感谢您的热心解答!(内空)

柏树子  2004.3.25 0:05:25    来自:重庆  

(2262-5)  显示次数:5655(5199+456)     查看柏树子的所有文章 给柏树子发送电子邮件 修改或删除这篇文章 回复这篇文章 转向顶部第 5 主题索引

修改或删除这篇文章回复这篇文章转向顶部第 6 主题索引
您客气。到这里下载一套电子佛学辞典吧..

南无十方三世常住三宝!

iamfisher  2004.3.25 10:08:42    QQ:12205397  

(2262-6)  显示次数:5742(5293+449)     查看iamfisher的所有文章 给iamfisher发送电子邮件 修改或删除这篇文章 回复这篇文章 转向顶部第 6 主题索引


转向网页顶端

微信扫一扫,关注法华公众号fahua-com
微信»发现»扫一扫,关注法华公众号(fahua-com)


幸运女神

◇    程序占用服务器时间 USR + SYS 总计 0.01 秒    ◇   



转向网页顶端

妙法莲华 法华论坛 www.fahua.com  WiseForum1.0  Since1999.6