名人?普通人?声音—— | ||||
http://www.zjfj.org/bbs/dispbbs.asp?boardID=2&ID=6210&page=1
慧昊师兄—— 同意延光师的观点!!! 观自在师兄——火中红莲是泪如雨下,我本来想说“欲哭无泪”,后来又想想不对,其实我已经麻木了。 末学确实是什么也末学到,但是也学地藏王菩萨发大心:尽未来际护持正法,宁舍身命,终不屈于外道邪见,祈愿三宝加持,令我速得无量旋陀罗尼,三昧辩才。能摄受一切邪见众生!阿弥陀佛。 和言爱语师兄——搞什么搞,烦恼如此重的人,也能翻佛经,真开宇宙玩笑。 呵呵,一句也说不得,一说就跳,怕怕。 南无阿弥陀佛! 心如师兄——翻译不好就别译,会误导很多学佛的人。 cgc179师兄——不是大德,请不要妄为。可悲啊,无知的家伙。 正大师兄——老兄要玩這個東東,嘿嘿,隻怕弘法未果,謗法已成。古代譯經師譯經,乃不得已而為之,因梵文非中原人所用也。今將古文譯成白話文,則實無此必要也。其一,現今有各大德高僧語錄文章作入道之基,其二,經還是原文好。學佛者,入門趣進後,必喜究原經。語言文字反成文字般若,並不成障礙。 然觀老兄之志,似誓在必行,末學也不便多說什麼。但見老兄行事之性情,則知結果矣。老兄與末學,見相左,志不同,不便多言矣。老兄也不必為末學此貼回復了。 正大师兄又言——老子曰:善者不辯,辯者不善。這話也許有人認為是不對的,說什麼真理會越辯越明。唉!那都是在妄想中尋活計的人,古來聖者,誰好此乎?仁者有心辯,人家還不願辯呢。更何況仁者自已都沒那麼多時間。要譯就譯吧,天天持之以恆地譯,今天譯了,明天覺得不對又改,日新日日新,隻當作一種修行,莫當作一種千秋不朽功業即可。三藏十二部,你能譯完,也是好事。且不論譯不譯得好。但如果將之流傳,則須慎重,最好是經由大德高僧過目後,獲準許方可流傳。否則,其中因果可是昭昭如日月的。切記!切記!如果自以為是最佳最好的白話版本了,便出書或放於網上流通,將之凡情作聖解,誤已誤人,萬年畜生,都不得出輪回苦啊。
发布于:2005.6.17 22:54:35 修改于:2005.6.18 11:30:56 |
||||
(3234-27) 显示次数:14672(13703+969) |
提示 单击主页面文件夹图标 显示本讨论组主题和全部跟随主题 |
妙法莲华 法华论坛 www.fahua.com WiseForum1.0 Since1999.6 |